Didactique De La Traduction à La Lueur De La Théorie Interprétative : Quelles Phases Pédagogiques ?

Document Type : Original Article

Authors

1 Professeur de didactique du FLE, Faculté de Pédagogie, Université de Sohag

2 Maître assistant à la Faculté de Pédagogie de Quéna, Département de Curricula et de Méthodologie, Université du sud de la vallée.

10.18576/ijlms/090101

Abstract

Quand nous entendons le mot traduire, nous avons l’impression de savoir ce que ce mot signifie, mais lorsque nous commençons à pratiquer la traduction et à rencontrer des problèmes, nous n’hésitons pas à chercher à mieux comprendre ce que ce domaine cache. La traduction constitue un domaine de recherche qui exige des qualités et capacités bien définies de la part du traducteur et plus spécifiquement dans la phase de l'enseignement universitaire.
Dans ce contexte, on devrait être prêt à envisager toutes les disciplines et à adopter une théorie de la traduction bien enracinée pour permettre au texte traduit de grader sa spécificité disciplinaire. Et, si l'on le veuille ou pas, le recours à la théorie interprétative est depuis des années inévitable, voire primordiale pour garantir une bonne traduction. Le présent article s'intéresse à mettre en relief l'essence de cette théorie, son modèle interprétatif et l'ensemble des phases pédagogiques qui se mettent en application lors d'une activité de traduction.

Keywords